Задумался вдруг: во всех ли языках вопросительные интонации подразумевают вопрос? И наоборот — если ли языки, в которых вопросительные предложения произносятся без вопросительных интонаций? Вообще, насколько универсальна «вопросительная» интонация? А?

GD Star Rating
loading...

45 Responses to Задумался вдруг: во всех ли языках вопросительные интонации подразумевают вопрос?

  1. Akaenko:

    В китайском(или любом другом языке, использующем тоны), мне кажется, не всегда используют очевидно вопросительную интонацию, так как тоны важны для правильного произношения, к тому же вопрос подразумевается самим составом фразы.

    Да и вообще — речь идет об ударении. В русском языке изменение этого ударения влечет за собой изменение смысла вопроса или даже превращение вопроса в утверждение. Примеры выдумывать лень, но мне кажется, ни о какой универсальности тут говорить не приходится.

  2. Reted:

    а че выдумывать «Ни Хао»(здравствуйте) произносится с вопросительной интонацией.

  3. Akaenko:

    на мой взгляд, нет, но за несколько лет я мог просто перестать замечать эту вопросительную интонацию.

  4. Nesunes:

    а их «ни хао» не соответствует, случайно, нашему «как дела?»?

  5. 3xiort:

    Универсальных интонаций нет. На французском, на мой слух, каждое второе предложение звучит как вопрос.

  6. Oloort:

    это ты с ивритом перепутал

  7. 3xiort:

    а вот иврит мне норм. Видишь, как все индивидуально.

  8. UutRU:

    В тайском языке нет вопросительной интонации. Вопрос передается частицей МАЙ или Ю. Смешно звучит вопрос ОК? по тайски — ОК МАЙ

  9. Ranein:

    Не знаю, но вот я знаю, что у каких-то племенных чуваков в языке нет будущего времени.

  10. Ranein:




    зачем ты заставил меня это вспомнить? ;(

  11. Tacodin:

    ни шентхи хао ма? — хень хао, сиэ-сиэ.
    Тьфу! забуду ли когда-нибудь первый диалог с первой страницы?

  12. Akaenko:

    мне очень нравится их ‘обеденное’ приветствие.. Chi Fan Le Ma, или как там правильно..

  13. Peein:

    Эстонский и Финский — примеры языков, в которых нет грамматического будущего времени.

  14. Roton:

    и вопросоительной интонации тоже нет

  15. Oloort:

    это была антисемитская шутка

  16. 3xiort:

    ах вот оно что.

  17. Peein:

    интонация есть.

  18. Htood:

    «во всех ли языках вопросительные интонации подразумевают вопрос»

    В тех языках, где люди, которые говорят на них — используют логику и связывают высказывания и слова между собой — да.

    Потому что вопросительная интонация — это интонация с которой произносят вопросительное предложение. Если есть вопросительная интонация — то это такая интонация, с которой произносят вопросительное предложение. Соответственно, вопросительная интонация подразумевает вопрос.

    Во всех ли языках угрожающие интонации подразумевают угрозу? Во всех ли языках насмешливые интонации подразумевают насмешку? Во всех ли языках интонации подразумевают?

  19. Nesunes:

    О’кей, это было мнение специалиста?

    на каком основании на эти вопросы должен быть ответ «да»?
    Во всех ли языках угрожающие интонации подразумевают угрозу? Во всех ли языках насмешливые интонации подразумевают насмешку? Во всех ли языках интонации подразумевают?
    Ну, с угрозами более-менее понятно — угрозы весьма старые интонации в эволюционном смысле. Угрожающе рычать и хомяки умеют, небось. Но вот с насмешкой (равно как и с вопросом) всё не так очевидно. Каков механизм возникновения именно этих интонаций в ходе развития языка? Эти интонации были присущи некому древнему праязыку? Эти интонации характерны для других видов [приматов]?

    В тех языках, где люди, которые говорят на них — используют логику и связывают высказывания и слова между собой — да.
    Почему логика подразумевает наличие каких-либо интонаций? Почему нельзя для вопросительного предложения вместо интонаций использовать ключевое слово «йок», например?

  20. Htood:

    потому что у тебя в вопросе содержится ответ — в первом случае, во втором — вопрос некорректен.

    google://Челпанов

  21. Nesunes:

    то есть, по-твоему понятие «вопрос» включает «вопросительные интонации»?

  22. Htood:

    вопросительные интонации если есть в языке, то они подразумевают вопрос. Если вопросительные интонации в языке отсутствуют, то они не подразумевают вопрос.

    Если есть хотя бы один язык без вопросительных интонаций, то:

    Вывод номер один: не во всех языках вопросительные интонации подразумевают вопрос, потому как получается, что есть языки без вопросительной интонации, соответственно данный вопрос к этим языкам не применим в принципе.

    Вывод номер два: то не во всех языках есть вопросительные интонации, соответственно — вопросительные предложения произносятся без вопросительных интонаций, которых в этом языке нет.

    Я положительно не понимаю, как ещё можно отвечать на твои вопросы, которые сами содержат ответы на себя же.

  23. Nesunes:

    под «вопросительными» я подразумевал интонации, характерные для вопросов в русском языке. У остальных участников дискуссии проблем с пониманием моего термина, кажется, не возникло. Мне что, надо было переписать вопрос в посте в формате формальной логики с определением понятий «вопрос», «интонация» и т.п., чтобы ты мне учебником логики Челпанова не тыкал?

    Если есть хотя бы один язык без вопросительных интонаций

    Так есть ли язык без вопросительных интонаций? Мне интересен именно этот вопрос.
    В русской википедии написано:
    … В русском языке, если вопрос произносят, то используют вопросительную интонацию, а если пишут, то в конце ставят вопросительный знак.
    Такое определение допускает наличие вопросов, произносимых без вопросительной интонации в неком ином языке.

  24. supnow:

    гм. А как же они без него обходятся?

  25. Htood:

    да, было бы неплохо, если бы в определении вопроса принимала участие формулировка «вопросительная интонация, характерная для русского языка» и формальная логика тут вообще не при чём — ты спрашиваешь про абстрактное множество языков, но на русский ни разу не ссылаешься, как-то, когда говорят обо всех языках, я русски по дефолту везде не подставляю; мне как-то глубоко насрать, что там по твоему мнению у остальных участников дискуссии, но я открыто охренел сразу как прочитал формулировку, свидетельством чего является данная переписка.

    Что ты там себе подразумевал и не написал — прости, я читать мысли не могу, а телепаты всё ещё в отпуске.

    Что написано в русской википедии аналогично глубоко плевать, блевать охота дальше самых далёких известных пульсаров от процитированного, ок.

  26. 3xiort:

    насчет русского тоже не все так однозначно с интонацией, потому что наличие вопросительного слова вполне ее заменяет, но если такого слова нет, интонация необходима. Но на английском интонация важна еще меньше, потому что вопрос имеет свои строгие правила синтаксиса. В общем, нет никаких общих и обязательных правил интонации.

  27. Akaenko:

    Когда я на почте служил ямщиком.

    Делай упор попеременно на все четыре слова и местоимение — получишь пять разных предложений. И, в то же время, не смотря на наличие вопросительного «когда», предложение вполне может быть не вопросом. Так??

  28. Roton:

    если выделять вопросительной интонацией обычное предложение или отдельное слово, финн не поймет, что это вопрос. а с вопросительным словом или частицей можно не интонировать.

  29. 3xiort:

    таки так!

  30. Suiam:

    дело в том, что в данном случае «когда» выступает отнюдь не в роли вопросительного наречия. И вообще представленное предложение очевидно семантически и грамматически неполное, потому что по идее «когда» тут выступает в роли подчинительного союза в сложном предложении.

  31. Akaenko:

    таки не выступает в роли вопросительного наречия? <- — а тут что делает предложение вопросительным? И что значит — неполное предложение? Вот оно, написано, вполне законченный вопрос, который можно выворачивать с помощью ударения в любую сторону.
    Перестаньте спорить ради спора, пожалуйста.

  32. NaaSpb:

    ну сам посуди: какое у Эстонии будущее?

  33. Suiam:

    Там стоит точка, о каком вопросе идёт речь? Отсюда и неполнота. Если бы было: «Это было, когда я на почте служил ямщиком», было бы полное предложение.

    Теперь, если переписать предложение по всем правилам орфографии, сделав его графически оформленным вопросительным предложением:
    «Когда я на почте служил ямщиком?».

    По правилам русского языка, вопросительные предложения с вопросительным словом характеризуются нисходящей мелодикой, т.е. повышенная интонация в начале и понижение тона ближе к концу высказывания. Это делает предложение законченным и оформленным. Собственно, в случае вопроса здесь всё так и есть: тон повышается на «когда», которое, да, в данном случае, является вопросительным наречием.
    Но если ты изменишь интонацию с начала предложения на его конец (например, на слово «ямщиком»), то фраза моментально перестанет быть вопросом, появится интонационная незавершенность, а «когда» перестанет быть вопросительным наречием. Эта фраза будет требовать продолжения. Если ты скажешь: «когда я на почте служил ЯМЩИКОМ» и на этом закончишь, поставишь точку, тебя элементарно не поймут. Все будут ждать продолжения, что же случилось, когда ты служил ямщиком на почте?

    Когда я на почте служил ямщиком,
    Мой брат подрабатывал кладовщиком.

    То же самое случается во всех остальных случаях, если интонируется не вопросительное наречие. Интонационно выделяться будет то слово, которое будет скорее всего (не обязательно) противопоставлено высказыванию во второй части предложения. Если интонируется «я», то во второй части предложения, с высокой долей вероятности, появится некий «ты» или «он», противопоставленный этому «я». Если интонируется «почта», то, возможно, последует рассказ связанный с почтой («Был у нас тут один случай, когда я на ПОЧТЕ служил ямщиком»). Ну и т.д. и т.п. Это мелодика незавершенности, которой свойственна восходящая динамика (весьма, впрочем, незначительная).

    Есть ещё третий случай, с общим вопросом, который характеризуется значительным повышением тона к концу высказывания (при отсутствии вопросительных слов; но думаю, что такое общий вопрос объяснять не стоит). Простейший пример: «Ты открыл окно?». Повышение тона к концу высказывания — вопрос, если интонация не меняется (или меняется незначительно в сторону понижения), то это же предложение станет повествовательным: «Ты открыл окно».

    И да, фразовое акцентирование (интонационное ударение) к повышениюпонижению тона высказывания в русском языке отношения не имеет. Русское ударение количественное (силовое), а не тональное. В случае с окном выше, ты можешь акцентировать любое слово, сохраняя при этом вопросительную интонацию.

  34. Akaenko:

    сэкономлю время модератору: мат, мат, мат.

    Это ты когда писал? Когда я на почте служил ямщиком? — Куда тут тональность направлена — в начало предложения или в конец?

    вопросительный знак выше по комментариям я опустил, поскольку мы тут говорим о интонациях, о вопросительных интонациях, а не о знаках препинания. Впрочем, можешь использовать эту фразу без всяких дополнений, дописок и вопросительных знаков в качестве заглавия к своему следующему опусу — будет неплохо и очень даже закончено смотреться.

  35. S-kin:

    «Завтра я иду в магазин.»

    Фраза в настоящем времени.

  36. Htood:

    k-s: фраза-то кривая, правильно: «завтра я пойду в магазин».

  37. Akaenko:

    нормальная же.

  38. S-kin:

    Нормальная и так можно говорить почти во всех языках.

  39. Suiam:

    Если бы ты писал диктант, то тебе бы за «Это ты когда писал? Когда я на почте служил ямщиком?» тут же поставили двойку. Ты применил парцелляцию там, где на деле одно предложение: «Это ты когда писал, когда я на почте служил ямщиком?».
    И да, представляешь, интонации на письме тоже отражаются, знаками препинания в том числе.

  40. Peein:

    Всё он поймет. И с вопросительной частицей тоже обычно используется вполне вопросительная интонация. Другое дело, что у финнов в целом интонации довольно слабые и русскому уху может даже незаметные иногда.

  41. Peein:

    Не поверишь, но в эстонском еще и грамматического рода нет. Популярна шутка про «no sex no future». Даже местоимений «он» и «она» нет.

  42. Akaenko:

    если бы я писал диктант, то я бы слушал, как и что мне говорят, и, в зависимости от услышанного, расставлял бы знаки.

  43. Roton:

    повышение тона при вопросе есть, конечно, но далеко не всегда. пока «eiko niin?» не скажет, фиг поймешь. а интонированные вопросы одним словом не понимают без «-ко»

  44. supnow:

    всё пропало. Всех к нам, в великий и могучий.

Добавить комментарий